头的年轻作者之手?
这简直难以置信!
随即他又在篇末看到了《新潮》的现任主编“矢野优”,给这篇论文写了很长“编者の语”,严厉指出了异国作家张潮注重实在的创作理念,与日本文学界日益虚浮的风气形成了鲜明的对比——
【中“32元5角”这类经济符号的文学化处理,与日本“宽松世代“作家偏好抽象隐喻的倾向形成对照。张潮证明,精确的物质性记录可以成为破解时代密码的密钥,这种将支付账单转化为文学意象的能力,正是平成作家在「便利店文学」中未能实现的突破。】
【张潮不再执着于都市疏离感的诗意化,而是将网络时代特有的“信息考古学”思维注入文学创作,现实数据(工作笔记中的收支记录)、时代变迁的碎片化感知与后真相社会的认知焦虑(多重真相博弈)熔于一炉,为陷入停滞的日本文学提供了最尖锐的指示。】
这篇论文再反过来,就是《刑事の栄光》开头部分的章节摘录。
菊池章也抱着巨大的好奇心和疑虑,立刻投入到了的阅读中去……
日本中央大学文学部,饭塚容教授的办公室里,饭塚容和王震旭师生二人也都拿着6月号的《新潮》,再次认真读完了由两人共同完成的这篇论文。
饭塚容教授微笑着对王震旭道:“这篇文章确实写得不错!矢野先生也给予你很大的肯定!”
王震旭立刻站起身来,给饭塚容深深鞠了一躬,高声道:“全都是教授您教导有方!”
饭塚容满意地点点头,有了厦大的经历以后,这个学生明显成熟了不少——看来张潮君对他的“摔打”很成功。
这次《刑警荣耀》在《新潮》上的惊艳亮相,既有自己精心策划的成分,但更多还是依靠张潮在4月份的美国之行中赢得的巨大声望,以及「微博」平台超乎想象的成功。
顿时让张潮那些不受日本出版市场青睐的纯文学作品得到了出版社的极大重视。
《刑警荣耀》的翻译已经接近尾声,饭塚容本来打算申请用自己编辑的两份《年鉴》的国家公共经费来出版,但是5月份以后各个出版社都开始抢张潮的稿子。
得知张潮把《刑警荣耀》《少年的巴比伦》两部都授权给了饭塚容翻译出版以后,又都找到饭塚容这边来了。
饭塚容挑来挑去,最后选择了《新潮》所属的「新潮社」来出版,于是才有了《新潮》杂志这特别的一期内容。
饭塚容教授对王震旭道:
本章未完,请点击下一页继续阅读!